Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:75 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُون zoom
Transliteration Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona zoom
Transliteration-2 walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And verily, called Us Nuh; and Best (are We as) Responders! zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response zoom
M. M. Pickthall And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his praye zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer zoom
Shakir And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We zoom
Wahiduddin Khan Noah cried to Us, and how excellent was Our response zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, Noah cried out to Us. And how excellent were the ones who answer! zoom
T.B.Irving Noah called out to Us, and how favored are those [like him] who respond! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding! zoom
Safi Kaskas Noah called Us, and how excellent was Our response. zoom
Abdul Hye And indeed Noah prayed to Us, and indeed We are the Best to answer (the prayer). zoom
The Study Quran And indeed Noah cried out to Us. How excellent are those who respond zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Noah had called upon Us, for We are the best to respond zoom
Abdel Haleem Noah cried to Us, and how excellent was Our response zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly Nuh cried Unto us; and We are the Best of answerers zoom
Ahmed Ali Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him) zoom
Aisha Bewley Nuh called out to Us and what an excellent Responder We are! zoom
Ali Ünal And Noah (just such a servant and warner) had called upon Us (for help), and how excellent We are in answering (prayer) zoom
Ali Quli Qara'i Certainly Noah called out to Us, and how well We responded zoom
Hamid S. Aziz And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed, Nuh (Noah) already called out to Us; (i.e., Allah, through the Angels) so how excellent indeed were The Answerers zoom
Muhammad Sarwar Noah called for help. How blessed was the answer which he received zoom
Muhammad Taqi Usmani And NuH did call Us (for help after he was disappointed with his people), so (We accepted his prayer, as) We are the best to respond zoom
Shabbir Ahmed And it was so when Noah cried to Us. Behold, how excellent are We as Responder zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, (in the old days), Nuh (Noah) cried to Us, and We are the best of those to answer him zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders zoom
Farook Malik Noah prayed to Us; see how excellent was Our response to his prayer zoom
Dr. Munir Munshey Earlier, Nooh called Us and We responded. We are simply the Best of those who respond zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed Nuh invoked Us, so surely (We are) the Best — those who answer (the request) zoom
Talal A. Itani (new translation) And Noah called out to Us, and We are the Best of responders zoom
Maududi Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Noah has certainly called Us, and We are certainly best of the responders zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Noah called to Us, and We are the best to hear prayers zoom
Musharraf Hussain Remember when Nuh prayed to Us, so We responded graciously zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And Noah had called upon Us, for We are the best to respond zoom
Mohammad Shafi And Noah did certainly call out to Us, and how excellent was our response zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Long before them] Noah [at the height of his desperation and after having invited people to the way of God for some years,] called upon Me. Note what a positive response he got from his Lord zoom
Faridul Haque And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Noah called to Us, and We are the Best to answer zoom
Maulana Muhammad Ali Its produce is as it were the heads of serpents zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers zoom
Sher Ali And Noah, indeed, did cry unto US, and how excellent Answerer of Prayers are WE zoom
Rashad Khalifa Thus, Noah called upon us, and we were the best responders. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, Nuh called to Us, and what excellent respondent are, We. zoom
Amatul Rahman Omar And Noah did call upon Us (in his hour of trial); how Gracious We are in answering prayers! (and how excellent a response did We make! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, verily, Nuh (Noah) cried to Us. So how excellent We are to respond to the prayers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed Nooh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Noah called to Us; and how excellent were the Answerers zoom
Edward Henry Palmer Noah did call upon us, and a gracious answer did we give zoom
George Sale Noah called on Us in former days, and We heard him graciously zoom
John Medows Rodwell Noah called on us of old, and right prompt were we to hear him zoom
N J Dawood (2014) Noah called to Us, and he was graciously answered zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Noah certainly called to Us, and We are the best in response. zoom
Sayyid Qutb Noah cried to Us, and We are the best to answer prayer: zoom
Ahmed Hulusi Indeed, Noah had turned to us... And We are the best of responders. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And indeed Noah did call upon Us, and the most excellent answerer (of prayer are We). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nuh invoked Us appealing for aid and how excellent was the divine response zoom
Mir Aneesuddin And Nuh prayed to Us, and We are Excellent Responders, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...